Tvebak wrote: |
In verse 20.10, 27.7 and 28.29 where we are told about Moses encounter with g_d. He does'nt seem to remember what exactly Moses said to his folk/family/households. |
Tvebak wrote: |
Really g_d seems to be unsure how the whole story of the meeting between Moses and him went about (20.9-, 27.7-12 and 28.28-) |
Tvebak wrote: |
20.10
Yusuf Ali: Behold, he saw a fire: So he said to his family, "Tarry ye; I perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire." Shakir: When he saw fire, he said to his family: Stop, for surely I see a fire, haply I may bring to you therefrom a live coal or find a guidance at the fire. Pickthall: When he saw a fire and said unto his folk: Lo! Wait! I see a fire afar off. Peradventure I may bring you a brand therefrom or may find guidance at the fire. إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى Ith raa naran faqala li-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari hudan |
Tvebak wrote: |
27.7
Yusuf Ali: Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that ye may warm yourselves. Shakir: When Musa said to his family: Surely I see fire; I will bring to you from it some news, or I will bring to you therefrom a burning firebrand so that you may warm yourselves. Pickthall: (Remember) when Moses said unto his household: Lo! I spy afar off a fire; I will bring you tidings thence, or bring to you a borrowed flame that ye may warm yourselves.: إِذْ قَالَ مُوسَى لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ Ith qala moosa li-ahlihi innee anastu naran saateekum minha bikhabarin aw ateekum bishihabin qabasin laAAallakum tastaloona |
Tvebak wrote: |
28.29
Yusuf Ali: Now when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his family, he perceived a fire in the direction of Mount Tur. He said to his family: "Tarry ye; I perceive a fire; I hope to bring you from there some information, or a burning firebrand, that ye may warm yourselves." Shakir: So when Musa had fulfilled the term, and he journeyed with his family, he perceived on this side of the mountain a fire. He said to his family: Wait, I have seen a fire, maybe I will bring to you from it some news or a brand of fire, so that you may warm yourselves. Pickthall: Then, when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his housefolk, he saw in the distance a fire and said unto his housefolk: Bide ye (here). Lo! I see in the distance a fire; peradventure I shall bring you tidings thence, or a brand from the fire that ye may warm yourselves. فَلَمَّا قَضَى مُوسَىالْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ Falamma qada moosa al-ajala wasara bi-ahlihi anasa min janibi alttoori naran qala li-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha bikhabarin aw jathwatin mina alnnari laAAallakum tastaloona Cheers |
Rigel wrote: |
Salam brother,
As always it is a pleasure to read your posts BUT! Tvebak is the one who is a clear cut confused Confused ? Tvebak wrote: In verse 20.10, 27.7 and 28.29 where we are told about Moses encounter with g_d. He does'nt seem to remember what exactly Moses said to his folk/family/households. A member of 'fcuk faith intl' who writes g_d instead of God and you call him confused? He is nothing but a non-believer. Brother AB if you write not one but 10 posts, he will still be a kafir, so please for God sake do not waste your time with him or his kind of people. Tehy will never listen! Here is FI reply to TVBAK, 'go fcuk yourself'. |
Rigel wrote: |
Salam brother,
As always it is a pleasure to read your posts BUT! Tvebak is the one who is a clear cut confused Confused ? Tvebak wrote: In verse 20.10, 27.7 and 28.29 where we are told about Moses encounter with g_d. He does'nt seem to remember what exactly Moses said to his folk/family/households. A member of 'fcuk faith intl' who writes g_d instead of God and you call him confused? He is nothing but a non-believer. Brother AB if you write not one but 10 posts, he will still be a kafir, so please for God sake do not waste your time with him or his kind of people. Tehy will never listen! Here is FI reply to TVBAK, 'go fcuk yourself'. |
Windsor wrote: | ||
I think Tvebak is a Jew. A Jewish friend of mine told me that they are not allowed to write the name of God on anything, because it could be erased or tampered with. And so, to get around this, they write God as G-d, and Lord as L-rd! Of course, no comment! |
Windsor wrote: | ||
I think Tvebak is a Jew. A Jewish friend of mine told me that they are not allowed to write the name of God on anything, because it could be erased or tampered with. And so, to get around this, they write God as G-d, and Lord as L-rd! Of course, no comment! |
Quote: |
That said now you can surf to many jew sites and you will find them mentioning 'God' and not G-D.
Heres one link to famous Rabbi Kelemen. http://www.simpletoremember.com/audio/Rabbi_Lawrence_Kelemen.htm |